Les deux auteurs de cette œuvre, Sonia Perbal et Christophe Brichant, tous deux amoureux de la langue française, ont déjà travaillé ensemble sur plusieurs ouvrages traitant de ce sujet chez ce même éditeur. Ils se retrouvent à nouveau pour ce nouveau livre, leur troisième, qui nous offre un panorama sur le monde linguistique à travers la découverte de 80 langues qui ont façonné la langue française telle que nous la connaissons aujourd’hui.
Cette critique a été réalisée avec un exemplaire fourni par l’Éditeur.
Et si la langue française puisait sa force dans sa capacité à emprunter des mots aux langues du monde entier ? Certes, nos racines grecques ou latines expliquent une majorité de notre vocabulaire, mais saviez-vous qu’environ 80 langues nous ont donné parmi nos plus beaux mots et expressions ?
Opportunéditions


On en Perd son Latin
Une fois n’est pas coutume, nous allons parler vocabulaire, langue française (mais pas que), et plus précisément étymologie. La langue française, si riche de complexité, a emprunté au cours des siècles des mots de divers horizons. Certains ont même fait des allers-retours. À l’heure où l’on se plaint d’utiliser à outrance les anglicismes, Sonia Perbal et Christophe Brichant mettent les points sur les I en nous montrant que certains termes anglais proviennent eux-mêmes de mots français empruntés par les Britanniques. Ce petit pied de nez permet de prendre du recul et de la hauteur sur le rapport que l’on a avec la langue, et de nous faire comprendre qu’une langue vivante évolue constamment.
L’anglais n’est qu’un exemple parmi tant d’autres, car dans les années 60, la langue française avait emprunté à l’italien bien plus de mots qu’elle n’en a emprunté à l’anglais. Beaucoup de ces nouveaux mots ont d’ailleurs été transmis par divers auteurs à travers la littérature. C’est avec ce constat que les auteurs ont chapitré Le Tour du Monde de la Langue Française par type de langue (romanes, germaniques, slaves et même asiatiques, pour ne citer qu’elles). Chaque chapitre commence par une remise en contexte et un historique de la langue de base traitée en nous expliquant d’où elle vient, comment elle s’est propagée, etc. Cet historique, très intéressant, permet de comprendre pourquoi le français a eu besoin de cette langue pour s’enrichir.

S’ensuit alors une liste de mots, choisis et expliqués avec soin par les auteurs à travers leur étymologie, leur définition parfois évolutive, ainsi qu’un historique rapide de l’évolution du mot choisi au cours des siècles. De temps en temps, un encart appelé “Pour la petite histoire” prend le temps de s’étendre sur un mot en particulier pour donner encore plus de détails. Dans le même esprit, il y aura un autre encart sous la forme de petits jeux bien sympathiques, et pourtant pas évident (surtout lorsqu’on n’a pas de notions en linguistique, ce qui est mon cas). Rassurez-vous, les réponses aux différents jeux se trouvent à la fin du livre, entre la bibliographie sur laquelle Sonia Perbal et Christophe Brichant se sont appuyés pour faire leur ouvrage et le petit glossaire linguistique.
Saviez-vous, par exemple, que le mot carnaval provient de l’italien (carne, “viande”, et levare, “ôter”, car le Mardi Gras commence la période du carême), que slogan est un mot anglais d’origine écossaise (“cri de guerre”, en gaélique), que cravate provient de l’allemand (kroate, qui désignait ce que portaient les Croates autour du cou au XVIIe siècle), ou encore que flâner vient de l’ancien scandinave (flana, “aller ça et là”). Personnellement, je trouve ça passionnant. Et ces quelques mots ne sont qu’un minuscule échantillon, Le Tour du Monde de la Langue Française regorge d’autres mots issus de bien d’autres contrées. Je trouve ça vraiment très intéressant (si vous ne l’aviez pas encore compris) !

N’étant pas linguiste, j’ai trouvé qu’il y avait beaucoup de termes techniques dont j’ai dû chercher la définition, je trouve que des notes en bas de page auraient été bienvenues. Comme je l’ai mentionné plus haut, l’ouvrage possède un petit glossaire linguistique à la fin, mais je n’ai pas trouvé tous les termes dont j’aurais souhaité une définition. De plus, bien qu’il soit indispensable d’avoir mis cet outil, je trouve que le mettre en fin de livre n’est pas forcément très pratique à consulter lorsqu’on est en pleine lecture.
Au-delà des emprunts à l’italien ou à l’anglais, on ignore le plus souvent que nos dictionnaires sont remplis de mots nés à Bucarest, à Madagascar, à Oslo ou encore à Bombay ! Plus étonnant encore, des langues très marginales, voire aujourd’hui disparues, ont servi d’inspiration pour notre vocabulaire !
Opportunéditions
Des Mots et des Couleurs
Le Tour du Monde de la Langue Française se présente sous la forme d’un beau pavé de 495 pages (tout compris). La couverture est en carton souple, pratique pour ce genre de livre épais. La face avant est d’un bleu assez soutenu en ce qui concerne la couleur de fond, sur laquelle on trouvera l’esquisse d’une mappemonde, dans les tons orange, dans laquelle sera inscrit le nom du livre, en rose, le tout avec un liseré blanc pour que l’ensemble ressorte bien.
Sur le haut, nous trouverons les noms des auteurs, en blanc, et dans le bas un sous-titre “Les origines surprenantes des mots de tous les jours !”, avec juste dessous le logo de l’éditeur. La tranche est de couleur rouille, avec écrit sobrement en blanc le nom de l’ouvrage, le nom des auteurs, et le logo de l’éditeur, classique. Enfin, l’arrière, de couleur rouille également, décrit ce que contient Le Tour du Monde de la Langue Française.

L’intérieur est assez classique, avec une police assez grande, lisible, et des écarts entre chaque mot expliqué pour plus de lisibilité, et de légèreté. L’utilisation du gras ou de l’italique permet de structurer encore plus les différents éléments. Enfin, les deux encarts, “Pour la petite histoire” et les petits jeux, se distinguent l’un de l’autre en ayant des styles reconnaissables. Par exemple, le premier sera défini par une ligne verticale de pointillés, et le second sera un encart gris. Ces deux éléments participent aussi à l’aération du texte, et permettent de souffler entre deux informations pour alléger la lecture.
Le défi des auteurs de ce livre, riche en surprises, fut simple : rassembler un florilège de termes français issus de plus de 80 langues. Pari tenu !
Opportunéditions
Mon Avis sur Le Tour du Monde de la Langue Française
Sans être linguiste ou même bilingue, je me suis toujours intéressée aux langues, et particulièrement à l’étymologie. Ce livre ne m’a pas déçue car il regorge d’anecdotes et d’informations très intéressantes qui permettent de remettre en perspective la “pureté” d’une langue. J’aime beaucoup que le français ait emprunté des mots à toutes ces cultures du monde entier et continue de le faire !
C’est un très bel ouvrage qui nous est proposé par les éditions de l’Opportun. Complet, instructif, et pas du tout contraignant à lire, pour autant que le sujet vous intéresse ou vous passionne. J’aime beaucoup qu’un contexte historique et linguistique soit proposé, et pas simplement une liste de mots, cela permet de mieux comprendre les enjeux qui se sont joués à cette époque, et pourquoi tel ou tel mot a été intégré à notre vocabulaire au fil des siècles. Je recommande Le Tour du Monde de la Langue Française pour tous les curieux et les curieuses, mais également pour les personnes qui aiment les livres remplis d’anecdotes en tous genres. Vous allez vous régaler !




